Arti i perkthimit te poezise
Nje poezi eshte nje mbrese e intelektualizuar, apo nje ide e shnderruar ne emocion, qe u percillet te tjereve nepermjet ritmit. Ndaj perkthimi i nje poezie duhet te perputhet plotesisht (1) me idene apo emocionin qe mbrun poezine, (2) me ritmin foljor, me ane te te cilit shprehet ajo ide apo emocion; ai duhet te pershtatet deri diku me ritmin e brendshem apo pamor, duke i ruajtur edhe vete imazhet, kur eshte e mundshme, por duke iu permbajtur gjithnje llojit te imazhit.
Letersia dhe Artisti
Fernando Pessoa
Perktheu Denata Nuellari
Shkeputur nga libri Helicon, e permuajshme letrare, Nr. 1, prill 2014, Zenit