Dhe tani ti je e imja. Shplodhur me ëndrrën tënde në ëndrrën time.
Dashuria dhe dhimbja dhe puna duhet të flejnë që të gjitha, tani.
Nata kthen rrotat e saj të padukshme,
Dhe ti je e dëlirë përkrah meje si një thëngji në gjumë.
Askush tjetër, Dashuri, nuk do të flejë në ëndrrat e mia. Ti do të ikësh,
Ne do të ikim së bashku, përmbi ujërat e kohës.
Askuh tjetër nuk do të udhëtojë nëpër hije me mua,
VETËM TI, GJELBËRIM I PËRJETSHËM, DIELL I PËRJETSHËM, HËNË E PËRJETSHME.
Duart e tua tashmë i kanë hapur grushtet e tyre delikat
Dhe i kanë lënë shenjat e tyre të ëmbla të rrjedhin larg;
Sytë e tu u mbyllën si dy krahë gri, dhe unë lëviz
Pasi, ndoqa ujërat përmbytës që mban ti, që më marrin me vete.
Nata, bota, era vërtisin fatin e tyre.
Pa ty, unë jam ëndrra jote, vetëm kjo, dhe kjo është e gjitha.
SONETI LXXXI
Nga Pablo Neruda
Përzgjodhi dhe përktheu Enkeleda Suti
#art #photography #poetry #love #pabloneruda #enkeledasuti #gustavvigeland